がぶ飲みメロンクリームソーダ


ピニャータが面白すぎて止まりません。
各所で言われている通り、「止め時が分からなくなる」という言葉が妥当。
都市発展型シミュレーションゲームが好きな人や、生態系シミュレートが
好きな方にはたまらない内容かと思われます。

と、多くの人にピニャータをオススメしたいのですが、
ところがドッコイ、今週木曜はギアーズオブウォー日本語版のリリース、
そして来週はいよいよアイドルマスター、
財布の心配をして強くオススメ出来ないのがピニャータの悲しい位置付けです。

さてはて、週末はギアーズに大量の日本人が流入してくる見込みですが、
ロスプラに外国人が流れるという逆の現象も起こっている模様です。
日本人プレーヤーとは言葉が通じるという安心感が少しありますが、
意外とヘッドセットの買い控えやシャイボーイ故にサイレントな方も多いようです。

最近はちょっとだけ要領を掴んできたと言いますか、
外人としゃべることに抵抗が無くなってきました。
国が違うゲーマー同士なら 「単語」 だけでも通じるものです。
皆さんも恐れず外国人とトークしてみましょう、
とりあえず覚えておくと便利な英会話

「アイムジャパニーズ!」
訳:俺はサムライの国の人間だから難しい英文でしゃべんじゃねーぞ

「インカミン! アタックアタック!!」
訳:しょぺえプレーは俺がゆるさねえ 俺に続けハンバーガー野郎ども

「ヘイ!ミスター!ナイスショット、ユーアーストロンッ!」
訳:ふざけろ、次は俺がてめえのドタマにヘッドショット決めてやっからな

「アイドルマスターイズベリーナイスジャパンティーブイゲーム ゴマエーイェー!」
訳:日本のゲームもやれよこのハンバーガー野郎ども

「ユーライク ボム」
訳:爆弾ばっかつかってんじゃねーぞ もっと撃て馬鹿

「メーーデーー!!メーーーデーーー!!!!」
訳;ローかストに撃たれたっ早く助けに来やがれマーカス

「オーッレッド!!レッド レッドスクリーン!!」
訳:赤ぇ 画面が赤ぇ 早く助けに来いマーカス、このばかちんめ

「ヘイエベリバデ ナイスゲーム!グッドラック」
訳:もう帰るぜ、次はカモってやっからなハンバーガー野郎ども

「ビリーブイット!」
訳:だってばよ

このあたり使いこなせれば、外人から嵐のようなフレ登録要請きまくりんぐです。
決してオモシロキチガイジャパニーズと思われてる訳ではありません、きっと。


あ、そうそう マクドナルドの新メニュー・メガマックを食べました。
食べ難いビックマックでした。

では月曜のお菓子


■がぶ飲みクリームソーダ
近所でリットルボトル150円という破格でプライスしてたので大量購入。
ファンタメロンにはおよばすとも、なかなかどうしてマイルドな味わい 6点
[PR]
by souka_t | 2007-01-15 13:45 | 日々よしなし事系 | Comments(2)
Commented by やがみ at 2007-01-15 16:16 x
>>使える英語
吹きましたw
マーカス助けやがれ!はロスプラでも通用するのかな?w

カーマインみたいな顔しやがって。このロボコン野郎め!っていう英作考えて見ます。
Commented by souka_t at 2007-01-16 09:33
すべて共通語です、れっつ外人とトークトーク
<< 【ゲーム】ゲームハード天下三分の計 【ゲーム】あつまれ!ピニャータ... >>